колетт 'летта' роземунд лестрейндж , 16
[ lily-rose depp ]
ДАТА , МЕСТО РОЖДЕНИЯ : | ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ : | ||
ЛОЯЛЬНОСТЬ : | ЧИСТОТА КРОВИ : |
волшебная палочка : терновник, перо феникса, гибкая ; боггарт : гроб с мертвецом внутри ; патронус : ирбис ;
РОДСТВЕННИКИ : джехан лестрейндж [ 1939 - 2009 ] - отец, мертв. |
в доме лестрейнджей всегда много людей;
когда колетт появляется на свет, ее отцу уже шестьдесят восемь, и через два года он ложится в гроб. власть в семье берёт дядя и строит родственников в холе – « мне вы отныне также будете подчиняться ». лестрейнджи все как один – граненые, с непримиримыми взглядами – но они признают власть внутри семьи.
власть того, кто ее возьмет несгибаемой рукой.
колетт помнит суровые устои с детства: в их поместье нет места смеху, нет места радости и упоению. только она выходит за порог – и липким маревом шепот цепляется за подол мантии
[icon]http://sd.uploads.ru/5bs8t.png[/icon]
нужное подчеркнуть | клятвопреступники |
по вечерам за семейным столом вновь гомон голосов – длинный ряд названных родственников по обе стороны, вокруг снуют слуги, и дядя во главе; не желает и слышать про очередные несчастные случаи. где-то в предместьях происходит двойное убийство, и злые голоса все твердят про тень лестрейнджей, что сжирает все живое на своем пути. они становятся почти что легендой,
[indent] любой варваский случай в стране связывают с одной очень странной фамилией.
колетт делает, как велено. надевает богатые ткани и не плачет долго, когда умирает мать. тетка отъявленно шепчет, что ее отравили и надо поставить зарвавшихся врагов на место, а брат лишь закатывает глаза: « они сами и отравили ее, потому что не походила на воронью стаю лестрейнджей ». а после добавляет:
[indent] [indent] [indent] [indent] \\ты очень на нее похожа, летта.
[indent] [indent] [indent] [indent] [indent] [indent] и это главный твой недостаток, ma cherie.
колетт впервые вдыхает полной грудью в шармбатоне, бежит так легко, что кажется вот-вот взлетит; голубой шелк ей к лицу. в академии не слышно предрассудков со всех сторон, здесь льется плавная речь и крепнет магия. мадмуазель лестрейндж не хочет возвращаться домой, когда брат пишет, что тучи сгущаются над поместьем, но все-таки приезжает, чтобы отметить рождество и очередные похороны.
этьен говорит ей, что предатели прячутся где-то снаружи и даже внутри их собственного оплота, едва слышно – « власть теперь предназначается мне ». этьен не в силах сдержать войну, и она выплескивается за установленные берега – алчные кузены творят собственную историю и обагряют ее не только золотом.
самое время их усмирить.
фантасмагорический пейзаж сливается воедино с многовековой историей знатного рода, когда колетт отсылают в великобританию. так будет лучше, - обещает этьен, но не говорит, скоро ли сестре будет дозволено вернуться. он намерен и впредь решать все за нее, прикрываясь безопасностью и фамильным статусом.
изящная академия заменяется грубым хогвартсом: здесь нет места галантности и манерам, мало кто знает французский и не резвится в жару у ледяного фонтана во дворе. в англии промозгло, неприятно и чуждо;
колетт поручает гувернантке писать письма брату и не отвечает лично на его слова. в ее присутствии оформляются документы на проклятое поместье рудольфуса, его ячейка в банке распахивается для девочки-наследницы. шляпа скрипуче выносит приговор:
[indent] еще одна из этого удушливого рода.
колетт не любит подземелья, но неплохо чувствует себя среди слизеринцев. больше молчит, почти не дерзит и не собирается забывать французский язык.
в глазах у колетт черное море, и оно призывно волнами - je vais te manger.
если лестрейнджи сами не перебьют друг друга, то вскоре их фамилия вспомнит былое величие еще и в великобритании.
колетт хочет вернуться домой, но мрачное поместье рудольфуса неожиданно тепло ее принимает.
бери свое наследие, раздается шепот былых владельцев.
никаких сложностей (вопрос)
колетт: говорить с акцентом на английском, восхвалять морепродукты и соленый бриз, светлые тона. аккуратный почерк, кивать в лицо недругам. отлично разбираться в истории и зельях, читать классические романы на языке оригинала. изящные танцы, тонкое пение, легкая походка и мантии из шелка.
мадмузаль лестрейндж: фамильные книги по темной магии, нержавеющее оружие на стенах, запах смерти в каждой комнате. черные платья, дорогие украшения, сделки ради победы в самой опасной войне. ударить исподтишка, смертельные заклинания в памяти. в очередной раз уйти от правосудия.
СВЯЗЬ : | ПРОБНЫЙ ПОСТ
|
Отредактировано Colette Lestrange (2020-04-06 11:16:54)